Übersetzungsbüro Fährschiff

Puschkinstraße 14
D-14806 Bad Belzig

Telefon:   033841 - 896863
Telefax: 033841 - 896864
Mobil: 0179 - 7602860
E-Mail:   faehrschiff@web.de


Im Folgenden stellen wir Ihnen kurz unser Service- und Leistungsprofil vor:


Das Büro:
 
Mein Büro in Bad Belzig bei Berlin habe ich "Fährschiff" genannt, weil Ausbildung, Erfahrung und Zuverlässigkeit auch beim "Übersetzen" mit einer Fähre übers Wasser eine große Rolle spielen. Mein Name ist Edward Viesel. Mit großem Interesse öffne ich mich neuesten Trends und stelle mich auf Auftraggeber ein. Absolute Zweisprachigkeit, Genauigkeit und höchste Qualifikation zeichnen meine Tätigkeit aus.










Sprachkombinationen
von Deutsch

nach

Englisch
von Englisch

nach

Deutsch
Muttersprache(n): Deutsch, Englisch
  Kompetenzen und Referenzen
Wie ich Übersetzer und Journalist wurde:

Meine Mutter stammt aus England, mein Vater aus Deutschland. Ich bin zweisprachig mit Deutsch und Englisch aufgewachsen (English native speaker). An den Universitäten Freiburg, Mainz und Heidelberg habe ich Englisch und Geschichte studiert (Abschluss: Magister Artium, M.A.).

In Großbritannien folgten ein Journalistik-Aufbaustudium (postgraduierter Masters-Abschluss, Technische Universität Glasgow), der Besuch einer Journalistenschule und eine Stelle als englischsprachiger Lokalredakteur. In Frankfurt/Main wurde ich danach zweisprachig zum Wirtschaftsredakteur ausgebildet.

Ich sattelte auf die Tätigkeit als freier Übersetzer und Journalist um. Qualifikationen: Wirtschaftsübersetzerdiplom der IHK Karlsruhe (sehr gut), staatliche Übersetzerprüfung, Darmstadt (gut), ermächtigter Übersetzer (Landgericht Potsdam; nach Edward Viesel suchen). Ich bin Mitglied des Berufsverbandes BDÜ.

Seit 2004 arbeite ich mehrere Stunden pro Woche als freiberuflicher Mitarbeiter für die EU-Kommission in Brüssel in allen möglichen Themenbereichen, zum Beispiel Recht, Landwirtschaft, Erneuerbare Energien, Entwicklungshilfe oder Öffentlichkeitsarbeit.

Gerne schreibe und redigiere ich auch Berichte, Interviews, Porträts, Features, Reportagen, Pressetexte und Selbstdarstellungen zu den unten genannten Übersetzungsthemen. Diese können zweisprachig Deutsch und Englisch geliefert und internetgerecht aufbereitet werden.

Mein besonderes persönliches Interesse gilt der Literatur und dem Film (eigene veröffentlichte Literaturübersetzungen, Projekte mit dem kommunalen Kino "Cinema Quadrat" in Mannheim).


Das sind meine Übersetzungsgebiete:

Wirtschaft/Handel:
Ich übersetze Abschlussberichte, Reden, Pressetexte, PowerPoint-Präsentationen, Artikel und sämtliche anderen Unternehmensunterlagen korrekt und zweckangepasst.

Recht/Urkunden:
Mit Akribie und sorgfältiger Recherche übersetze ich Texte aus dem Bereich Recht, zum Beispiel Verträge. Ich übersetze Urkunden und beglaubige die Übersetzung auch.

Software/Computer:
Ich bin erfahren in der Übertragung von Handbüchern, Übungshandbüchern und Artikeln im Bereich Software, insbesondere Unternehmens-Software.

Werbung/Medien:
Durch jahrelange Erfahrung als zweisprachiger Redakteur übersetze ich zweckangepasst sämtliche Werbetexte, journalistische Artikel, komplette Broschüren, Bücher und so weiter.

Umwelt/Tourismus:
Texte aus diesem Zukunftssektor übertrage ich genau und dennoch einfach lesbar.

Sachbuch:
Sachbücher übersetze ich sachlich korrekt und im Stil nach den Vorgaben des Auftraggebers.

Literatur/Politik:
Ich übersetze mit großer Begeisterung Kurzgeschichten, Dramen, Gedichte, Romane, experimentelle Literatur, Essays, Philosophie und politische Theorie.

Medienbereiche
Bücher:

Literatur
Lyrik
Unterhaltungsroman
Sciencefiction
Fantasy
Kriminalroman
Kinder- und Jugendbuch
Humor / Comics
Ratgeber / Service
Sachbuch
Wörterbuch / Lexikon
andere Textsorten: 
Texte für Zeitungen / Zeitschriften
Texte für Hörfunk / Fernsehen
Drehbücher
Theaterstücke / Libretti
PR- / Öffentlichkeitsarbeit
Werbetexte
Fachtexte Wissenschaft
Fachtexte Wirtschaft
Bedienungsanleitungen
Kataloge
Websites
Gedichte
Bildbände

Arbeitsweise
Abgabe auf Papier
Abgabe als Textdatei
Abgabe als Layout-Datei
auch beim Kunden
online
Eilservice

Technische Ausstattung
PC
E-Mail
Telefax
Word
Scanner mit OCR
CD-Brenner
DVD-Brenner
Breitband-Internet
Besondere Kenntnisse in
Freizeit / Unterhaltung
Reisen / Touristik
Computer
Umwelt
Arbeit / Beruf / Soziales
PR- / Öffentlichkeitsarbeit
Multimedia / Kommunikation
Marketing
Wirtschaft / Management
Recht
Politik
Zeitgeschichte
Informatik
Architektur / Bauen
Geschichte
Kulturgeschichte
Literatur
Kunst / Musik / Kultur
Linguistik
Theologie / Kirche
Esoterik
Poesie

Abrechnungsmöglichkeiten
nach Wörtern
nach Seiten (30 Z. à 60 Anschläge)
nach Zeilen
nach Stunden
nach Absprache

Weitere Serviceleistungen
Projektmanagement
öffentlich vereidigt / allgemein beeidigt
Kooperation mit anderen Übersetzern
Kooperation mit Lektoren/Korrektoren

Gewählte Stichwörter
Journalistik, Biografien, Film, Philosophie, Anglistik, Publizistik, Europäische Union, EU

powered by lektorat.de