| Übersetzungsbüro Fährschiff |
|
Puschkinstraße 14
D-14806 Bad Belzig
|
| Telefon: |
033841 - 896863 |
| Telefax: |
033841 - 896864 |
| Mobil: |
0179 - 7602860 |
| E-Mail: |
faehrschiff@web.de |
|

|
|
Im Folgenden stellen wir Ihnen kurz unser Service- und Leistungsprofil vor:
Das Büro:
Mein Büro in Bad Belzig bei Berlin habe ich "Fährschiff"
genannt, weil Ausbildung, Erfahrung und Zuverlässigkeit auch beim
"Übersetzen" mit einer Fähre übers Wasser eine große Rolle spielen. Mein
Name ist Edward Viesel. Mit großem Interesse öffne ich mich
neuesten Trends und stelle mich auf Auftraggeber ein. Absolute
Zweisprachigkeit, Genauigkeit und höchste Qualifikation zeichnen meine
Tätigkeit aus.
|
| Sprachkombinationen |
 |
| von |
Deutsch |
nach |
Englisch |
| von |
Englisch |
nach |
Deutsch |
| Muttersprache(n): |
Deutsch, Englisch |
|
|
| Kompetenzen und Referenzen |
Wie ich Übersetzer und Journalist wurde:
Meine Mutter stammt aus England, mein Vater aus Deutschland. Ich bin zweisprachig mit Deutsch und Englisch aufgewachsen (English native speaker). An den Universitäten Freiburg, Mainz und Heidelberg habe ich Englisch und Geschichte studiert (Abschluss: Magister Artium, M.A.).
In Großbritannien folgten ein Journalistik-Aufbaustudium (postgraduierter Masters-Abschluss, Technische Universität Glasgow), der Besuch einer Journalistenschule und eine Stelle als englischsprachiger Lokalredakteur. In Frankfurt/Main wurde ich danach zweisprachig zum Wirtschaftsredakteur ausgebildet.
Ich sattelte auf die Tätigkeit als freier Übersetzer und Journalist um. Qualifikationen: Wirtschaftsübersetzerdiplom der IHK Karlsruhe (sehr gut), staatliche Übersetzerprüfung, Darmstadt (gut), ermächtigter Übersetzer (Landgericht Potsdam; nach Edward Viesel suchen). Ich bin Mitglied des Berufsverbandes BDÜ.
Seit 2004 arbeite ich mehrere Stunden pro Woche als freiberuflicher Mitarbeiter für die EU-Kommission in Brüssel in allen möglichen Themenbereichen, zum Beispiel Recht, Landwirtschaft, Erneuerbare Energien, Entwicklungshilfe oder Öffentlichkeitsarbeit.
Gerne schreibe und redigiere ich auch Berichte, Interviews, Porträts, Features, Reportagen, Pressetexte und Selbstdarstellungen zu den unten genannten Übersetzungsthemen. Diese können zweisprachig Deutsch und Englisch geliefert und internetgerecht aufbereitet werden.
Mein besonderes persönliches Interesse gilt der Literatur und dem Film (eigene veröffentlichte Literaturübersetzungen, Projekte mit dem kommunalen Kino "Cinema Quadrat" in Mannheim).
Das sind meine Übersetzungsgebiete:
Wirtschaft/Handel:
Ich übersetze Abschlussberichte, Reden, Pressetexte, PowerPoint-Präsentationen, Artikel und sämtliche anderen Unternehmensunterlagen korrekt und zweckangepasst.
Recht/Urkunden:
Mit Akribie und sorgfältiger Recherche übersetze ich Texte aus dem Bereich Recht, zum Beispiel Verträge. Ich übersetze Urkunden und beglaubige die Übersetzung auch.
Software/Computer:
Ich bin erfahren in der Übertragung von Handbüchern, Übungshandbüchern und Artikeln im Bereich Software, insbesondere Unternehmens-Software.
Werbung/Medien:
Durch jahrelange Erfahrung als zweisprachiger Redakteur übersetze ich zweckangepasst sämtliche Werbetexte, journalistische Artikel, komplette Broschüren, Bücher und so weiter.
Umwelt/Tourismus:
Texte aus diesem Zukunftssektor übertrage ich genau und dennoch einfach lesbar.
Sachbuch:
Sachbücher übersetze ich sachlich korrekt und im Stil nach den Vorgaben des Auftraggebers.
Literatur/Politik:
Ich übersetze mit großer Begeisterung Kurzgeschichten, Dramen, Gedichte, Romane, experimentelle Literatur, Essays, Philosophie und politische Theorie.
Medienbereiche
Bücher:
Literatur Lyrik Unterhaltungsroman Sciencefiction Fantasy Kriminalroman Kinder- und Jugendbuch Humor / Comics Ratgeber / Service Sachbuch Wörterbuch / Lexikon andere Textsorten: Texte für Zeitungen / Zeitschriften Texte für Hörfunk / Fernsehen Drehbücher Theaterstücke / Libretti PR- / Öffentlichkeitsarbeit Werbetexte Fachtexte Wissenschaft Fachtexte Wirtschaft Bedienungsanleitungen Kataloge Websites Gedichte Bildbände
Arbeitsweise
Abgabe auf Papier Abgabe als Textdatei Abgabe als Layout-Datei auch beim Kunden online Eilservice
Technische Ausstattung
PC E-Mail Telefax Word Scanner mit OCR CD-Brenner DVD-Brenner Breitband-Internet
|
Besondere Kenntnisse in
Freizeit / Unterhaltung Reisen / Touristik Computer Umwelt Arbeit / Beruf / Soziales PR- / Öffentlichkeitsarbeit Multimedia / Kommunikation Marketing Wirtschaft / Management Recht Politik Zeitgeschichte Informatik Architektur / Bauen Geschichte Kulturgeschichte Literatur Kunst / Musik / Kultur Linguistik Theologie / Kirche Esoterik Poesie
Abrechnungsmöglichkeiten
nach Wörtern nach Seiten (30 Z. à 60 Anschläge) nach Zeilen nach Stunden nach Absprache
Weitere Serviceleistungen
Projektmanagement öffentlich vereidigt / allgemein beeidigt Kooperation mit anderen Übersetzern Kooperation mit Lektoren/Korrektoren
|
Gewählte Stichwörter
Journalistik, Biografien, Film, Philosophie, Anglistik, Publizistik, Europäische Union, EU |
|
|