Marie Gravey

2, rue Coysevox
F-69001 Lyon

Telefon:   +33 4 78 30 19 02
Telefax:
Mobil: + 33 6 77 62 15 04
E-Mail:   marie.gravey@wanadoo.fr
Im Folgenden stelle ich Ihnen kurz mein Service- und Leistungsprofil vor:

<p>Free-lance translator since 2002 <br/>Workplace: France <br/>In order to produce high quality-translations, I only translate into my mother tongue (French) </p><p>Agrégation of German <br/>Master in Translation (ISTI, Brussels) <br/><br/>References <br/>I teach Translation for 3 years at the University Lumière Lyon 2 <br/><br/>Taschen Edition, Art now vol.3.European Culture Foundation;</p><p>Odile Jacob, Gerhard Schröder, Mein Leben und die Politik; Flammarion, Götz Aly, Comment Hitler a acheté les Allemands; <br/>La Joie de lire, Des femmes et leurs jardins;<br/>CNRS; Editions de la maison des sciences de l'Homme;<br/>CIERA; Museum Aix-en-Provence</p>


Sprachkombinationen
von Deutsch

nach

Französisch
von Englisch

nach

Französisch
Muttersprache(n): Französisch
  Kompetenzen und Referenzen

Ausbildung: Agrégation (höhere Lehreraufnahme) Deutsch, Diplomübersetzerin (Master, ISTI, Brüssel)

Master Übersetzungswissenschaft in Lyon

Spezialisiert auf Publikationstexte (Verlag, Presse, Marketingtexte)

Mitglied der Société française des traducteurs und der Association des traducteurs littéraires de France

Ich gebe Übersetzungskurse an der Uni Lyon seit 2003 (5. bis 8. Semester, angewandte Fremdsprachen; Übersetzung von Presse- und Marketingtexten von Deutsch nach Französisch)

Referenzen (Auswahl):

European Culture Foundation; Flammarion, Götz Aly, Comment Hitler a acheté les Allemands; Odile Jacob, Gerhard Schröder, Ma vie et la politique; La Joie de lire, Des femmes et leurs jardins; CNRS; Musée des Tapisseries d'Aix-en-Provence

Rezension über meine Übersetzung bei Flammarion:

"Ohne die Qualität der Übersetzung, die immer klar bleibt, selbst an den technischsten Stellen, wären die folgenden 200 Seiten abweisend". (Pierre Ayçoberry, Historiker, in La Quinzaine littéraire, Dez. 2005)

(Originalversion: "Les 200 pages qui suivent seraient rébarbatives sans la qualité de la traduction, toujours claire même au milieu des passages les plus techniques.")


Medienbereiche
Bücher:

Literatur
Unterhaltungsroman
Kriminalroman
andere Textsorten: 
Texte für Zeitungen / Zeitschriften
PR- / Öffentlichkeitsarbeit
Werbetexte
Websites

Arbeitsweise
Abgabe als Textdatei

Technische Ausstattung
PC
E-Mail
Telefax
Word
CD-Brenner
Wordfast
ADSL
Besondere Kenntnisse in
Freizeit / Unterhaltung
Reisen / Touristik
Umwelt
Frauen
Arbeit / Beruf / Soziales
PR- / Öffentlichkeitsarbeit
Marketing
Wirtschaft / Management
Politik
Zeitgeschichte
Architektur / Bauen
Geschichte
Literatur
Kunst / Musik / Kultur
Linguistik
Psychologie
Theologie / Kirche

Abrechnungsmöglichkeiten
nach Wörtern
nach Seiten (30 Z. à 60 Anschläge)
nach Stunden

Weitere Serviceleistungen
Kooperation mit anderen Übersetzern
Kooperation mit Lektoren/Korrektoren
Lektorat
Verhandlungsdolmetschen

Gewählte Stichwörter
Pressemitteilungen, Marketing, Werbung, Ausstellungskataloge, Internetauftritte, Biografien, PR, Kommunikation

powered by lektorat.de