Dr. YANG Ying-Feng, Fachübersetzungen - Industrie, Recht, Wissenschaft

Wilhelm-Elfes-Str. 30
D-41065 Mönchengladbach

Telefon:   021 61 - 46 16 15
Telefax:
Mobil: 0177 - 595 63 94
Homepage: http://www.yangyang.de
E-Mail:   rosa@yangyang.de
Im Folgenden stelle ich Ihnen kurz mein Service- und Leistungsprofil vor:

Frau Dr. Yang ist promovierte Historikerin und hat einen Magistertitel in Germanistik (Schwerpunkt: Übersetzung). Sie ist zweisprachig (Chinesisch und Taiwanisch) aufgewachsen. Sie ist allgemein beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin für die chinesische und deutsche Sprache. Seit 1986 arbeitet sie als freiberufliche Dolmetscherin, Übersetzerin und Dozentin. Sie besitzt umfangreiche Kenntnisse in Angelegenheiten von Joint Ventures. Sie dolmetscht oft bei Vertragsverhandlungen und Ingenieurschulungen (z. B. für das Shanghaier Transrapid-Projekt). Seit 1999 ist sie Mitglied bei BDÜ und seit 2010 bei ATICOM.
Fachgebiete der Übersetzungen und Dolmetschdienste: Recht, Werbung, Bauwesen, Abwasser, Politik und Geschichte, Finanzen und Wirtschaft, Druckmaschinen, Metallverarbeitung.


Sprachkombinationen
von Chinesisch

nach

Deutsch
von Deutsch

nach

Chinesisch
von Deutsch

nach

Taiwanesisch
von Taiwanesisch

nach

Deutsch
Muttersprache(n): Chinesisch, Taiwanesisch
  Kompetenzen und Referenzen

I. Kundenliste (Auswahl):

Justiz- und Polizeibehörden NRW

Staatskanzlei und Wirtschaftsförderungsgesellschaften in NRW

align media

arts. Gesellschaft für Kunst und Kommunikation mbH

Cattron-Theimeg GmbH (Funkfernsteuerungen)

ESA Elektroschaltanlagen Grimma GmbH

GDX Automotive

Henssgen fastening systems (NL)

Institut für Materialprüfung und Werkstofftechnik Dr. Dölling + Dr. Neubert

Interprint GmbH & Co. KG (Dekorpapierdrucker),

Klaus Kuhn Edelstahlgießerei

Landesumweltamt NRW

Max Bögl Bauunternehmung

Rexam Beverage Can GmbH

Rhenus Lub GmbH (Kühlschmierstoffe)

SAW Redaktionsbüro

Siemens AG Austria

The School

ThyssenKrupp (Transrapidprojekt)

TIMTEX Maschinenbau GmbH

VDI (Verein Deutscher Ingenieure)

WOTAX Steuerberatungsgesellschaft mbH

Zippy Technology Corp. (Hersteller von Netzteilen)

 


II. Fortbildungen:
Teilnahme an mehreren Fortbildungsseminaren vom BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer): Behördenterminologie, Asyl- und Ausländerrecht, Gerichts- und Behördenterminologie für Übersetzer und Dolmetscher, Übersetzen von juristischen Texten, Fernsehdolmetschen und Übersetzen von Ausschreibungsunterlagen,
Stimm- und Sprechtraining für Dolmetscher und Übersetzer, Grundlagen der medizinischen Fachübersetzung u. v. a. m.

 

Publikationen

I. Übersetzungen

 

1. Chinesische Ausgabe von Der Hut (Tomi Ungerer), Taipei 1989.

 

2. Chinesische Ausgabe von Frau Regel Amrain und

    ihr Jüngster (Gottfried Keller), Taipei 1989.

 

 

3. Chinesische Ausgabe von Die See der Abenteuer (Enid Blyton), 1990.

4. Chinesische Ausgabe von  Ein Pionier wird 100-Deutsche Kahneisen Gesellschaft mbH: JORDAHLBefestigungstechnik, Köln 2008

5.  Saudi-Arabien: Fotoalbum von Mohammed Babelli, Mainz 2008 (6-sprachig)

6.  Mekka-Uhrturm, Mainz 2010 (6-sprachig)

7.  Deutschlandführer, Mainz 2010

 

 

 

II. Wissenschaftliche

    Forschungen

 

1. "Der Konflikt mit der Sprache in Die Blendung von Elias Canetti", in:

     Research Papers of the Graduated Students of Fu Jen Catholic University, 4(1989), S.69-93.

 

2. Schein und Sein in Gottfried Kellers Novellen, Taipei 1989.

 

 

3. Der Alleinver­tretungs­anspruch der geteilten Län­­der: Deutsch­land, Korea und China im po­­liti­schen Vergleich, (Europäische Hochschulschriften, Reihe III,

     Bd. 731), Peter Lang Verlag, Frankfurt/M. 1997.

 

 

III. Publikation für BDÜ-Mitglieder-zeitschrift

1. „Einführung in die chinesische Sprache: Mehr als nur Zeichen…“, in:

     MDÜ 3/2008,  Juli 2008

 

 

 

 

 

Technische Ausstattung

PC, CD-Brenner, Scanner

Word, Excel, Adobe Acrobat, PowerPoint

 

 


Medienbereiche
Bücher:

Kinder- und Jugendbuch
Sachbuch
Wörterbuch / Lexikon
andere Textsorten: 
Texte für Zeitungen / Zeitschriften
Drehbücher
Theaterstücke / Libretti
PR- / Öffentlichkeitsarbeit
Geschäftsberichte / Firmenunterlagen
Werbetexte
Fachtexte Wissenschaft
Fachtexte Wirtschaft
Fachtexte Technik
Bedienungsanleitungen
Kataloge
Websites

Arbeitsweise
Abgabe auf Papier
Abgabe als Textdatei
online
Eilservice

Technische Ausstattung
PC
E-Mail
Word
Scanner mit OCR
CD-Brenner
DSL
Besondere Kenntnisse in
Freizeit / Unterhaltung
Reisen / Touristik
Umwelt
Familie / Jugend / Kinder
PR- / Öffentlichkeitsarbeit
Multimedia / Kommunikation
Marketing
Wirtschaft / Management
Finanzen
Recht
Politik
Zeitgeschichte
Wissenschaft / Forschung
Technik / Verkehr / Energie
Architektur / Bauen
Geschichte
Kulturgeschichte
Literatur

Abrechnungsmöglichkeiten
nach Wörtern
nach Seiten (25 Z. à 53 Anschläge)
nach Zeilen
nach Stunden
nach Absprache

Weitere Serviceleistungen
Dolmetschen
öffentlich vereidigt / allgemein beeidigt
Kooperation mit anderen Übersetzern
Kooperation mit Lektoren/Korrektoren

Gewählte Stichwörter
Chinesisch, Verträge und Urkunden, Recht, Politik, Geschichte, Touristik, Wirtschaft und Finanzen, Industrie und Technik

powered by lektorat.de