Im Folgenden stelle ich Ihnen kurz mein Service- und Leistungsprofil vor:
Seit 1990 übersetze ich Texte aus Politik, Wirtschaft, Bankwesen, Kultur, Kosmetik, Esoterik sowie Beschreibungen von Websites. Außerdem übersetze und beglaubige ich offizielle Dokumente. Meine Muttersprache ist französisch. Meine Übersetzungen liefere ich schnell und zuverlässig als Word-Textdateien per E-Mail. Ich mache keine PowerPoint-Präsentationen und arbeite nicht mit Exceltabellen. Beglaubigte Dokumente werden dem Kunden persönlich überreicht bzw. per Post zugeschickt .
Darüber hinaus dolmetsche ich – nur konsekutiv – für die Bundespolizei, das Polizeipräsidium, die Gerichte in Frankfurt am Main, Notare und Übersetzungsbüros.
|
| Sprachkombinationen |
 |
| von |
Deutsch |
nach |
Französisch |
| von |
Französisch |
nach |
Deutsch |
| Muttersprache(n): |
Französisch |
|
|
|
Ausbildung: 1965 -1969 Germanistikstudium an der Brüsseler Universität (licenciée en philologie germanique“ cum laude) Hauptfächer: Deutsch und Niederländisch, Nebenfach: Englisch Fortbildung: 1970 Sechsmonatiges Praktikum bei der EG-Kommission in Brüssel. Mitarbeit an technischen mehrsprachigen Glossaren sowie Übersetzungen von deutschen und niederländischen Texten ins Französische
1980 „Staatlich geprüfte Übersetzerin“ in Deutsch/Französisch 1981 Ermächtigung als Übersetzerin der französischen Sprache für die Gerichte und Notare in Hessen
Referenzen:
1972-1974 Übersetzerin bei Telefonbau und Normalzeit in Frankfurt. Schwerpunkt: technische (Fernmeldetechnik) und kaufmännische Texte einschließlich Kataloge. Deutsch/Französisch, Französisch/Deutsch
1986-1992 Freiberufliche Übersetzerin für das Amts- und Landgericht Frankfurt/Main Seit 1990 freiberufliche Tätigkeit als Übersetzerin und Dolmetscherin für Übersetzungsbüros und Banken 1993 Übersetzung des Geschäftsberichtes der Deutschen Genossenschaftsbank in Frankfurt
Seit 1995 freiberufliche Mitarbeit als Übersetzerin Deutsch/Französisch für die Zeitschrift „Deutschland“ (Herausgeber: Societäts-Verlag in Zusammenarbeit mit dem Presse- und Informationsamt der Bundesregierung). Schwerpunkte: Politik, Wirtschaft, Kultur und der Afrika-Regionalteil. Seit 1996 freiberufliche Übersetzerin Deutsch/Französisch für den Internet-Dienst des Presse- und Informationsamtes der Bundesregierung. Seit 2005/2006 Dolmetscherin und Übersetzerin für Französisch für die Bundespolizei am Flughafen Frankfurt am Main, das Polizeipräsidium und die Gerichte in Frankfurt.
Medienbereiche
Bücher:
andere Textsorten: Texte für Zeitungen / Zeitschriften Texte für Hörfunk / Fernsehen PR- / Öffentlichkeitsarbeit Geschäftsberichte / Firmenunterlagen Werbetexte Fachtexte Wissenschaft Fachtexte Wirtschaft Bedienungsanleitungen Kataloge Websites
Arbeitsweise
Abgabe auf Papier Abgabe als Textdatei auch beim Kunden online
Technische Ausstattung
PC E-Mail Telefax Word Scanner mit OCR
|
Besondere Kenntnisse in
Reisen / Touristik Umwelt Familie / Jugend / Kinder Frauen Arbeit / Beruf / Soziales PR- / Öffentlichkeitsarbeit Multimedia / Kommunikation Wirtschaft / Management Finanzen Politik Zeitgeschichte Wissenschaft / Forschung Technik / Verkehr / Energie Informatik Geschichte Kulturgeschichte Kunst / Musik / Kultur Linguistik Esoterik
Abrechnungsmöglichkeiten
nach Zeilen nach Stunden nach Absprache
Weitere Serviceleistungen
Dolmetschen öffentlich vereidigt / allgemein beeidigt Kooperation mit anderen Übersetzern Kooperation mit Lektoren/Korrektoren
|
Gewählte Stichwörter
politische Interviews, Fragebögen, Reden, Events, Europäische Union, internationale Organisationen, on-line-Plattformen, Reiseprospekte |
|